Monthly Archives: May 2011

Work in progress

Deux projets un peu ambitieux, surtout vu le temps que j’arrive à dégager pour la couture… ^^;

Une robe faite maison à partir d’un patron frankensteinisé… Ce projet-ci a une deadline qui se rapproche à grand pas, je croise les doigts pour réussir à terminer à temps…

This is the franken-pattern of what I hope to be a lovely dress. The deadline for this is approaching quickly, I hope I can finish it on time! Please cross your fingers for me.

Une étole en devenir. On en est encore loin hein ? ^^; Il s’agit de mon premier “gros” projet au crochet, je réalise à quel point ça prend beaucoup plus de temps que la couture. Vous verrez peut-être le produit fini avant six mois, avec un peu de chance. J’espère qu’on gagne sacrément en vitesse avec l’expérience. ^^;

This should become a stole. Quite some work left to do, right? ^^; This is my first “big” crochet project. It makes me realize how much longer it takes to make something that way rather than sewing it. I somehow knew it would take long, but I didn’t know it would be that much! With some luck I’ll be able to show you the finished product before next year. I hope time does improve a lot when you get more experienced… ^^;

2 Comments

Filed under crochet, sewing, w.i.p.

Utilisation des fronces, partie 1 / Different uses of gathers, part 1

Suite au dernier post qui explique une méthode pour faire les fronces, j’avais envie de continuer d’explorer le sujet en abordant l’utilisation des fronces. Maintenant que l’on a vu comment les faire, quoi de mieux que de voir quoi en faire ? Je pense faire ça en plusieurs parties : tout d’abord parler des usages plus communs, ensuite montrer des constructions un peu plus originales. Quand on y réfléchit, il y a vraiment plein de façon de tirer parti de cette technique ! Voici donc la première partie, en images (tirées de mes livres de couture. Si vous cliquez sur les images vous irez sur mon Flickr, où j’ai mis les sources dans la description de chaque image).

After my last post I wanted to dive more deeply into the world of gathers, and make a follow-up post on how they are used in clothing. It turns out there is quite a lot to say about them, so this will be a series of two or three posts. First we’ll see the most common uses of gathers. Everyone probably already know about them, but I thought it would be nice to start with simple pieces with gathers uses listed by type. Then we’ll see some more original pieces. Most of the pictures are from my books and magazines collection (if you click on them you’ll go to my Flickr where I listed the sources).

A la taille / At the waistline

Le but est d’épouser le corps au niveau de la ligne de taille pour ensuite permettre à la partie jupe de s’évaser. C’est je pense l’un des emploi les plus classiques et les plus utilisés, avec les volants et les manches bouffantes.

The goal here is to have a fitted garment at the waistline that will get fuller at the bottom. I think it’s one of the most common use of gathers, with ruffles and puffy sleeves.

Version empire / Empire waist


Version petites fronces pour un haut pas trop large / Small gathers so that the top isn’t very wide


Version fronces plus prononcées pour une “jupe” assez évasée / This version has more gathers, so that the skirt part is fuller

Version taille normale / Natural waist

Les jupes bouffantes froncées à la taille se retrouvent notamment pas mal dans la mode des années 40/50/début 60, et je suis totalement fan ! On les retrouve également dans l’histoire plus ancienne du costume occidental bien entendu.

Full gathered skirt are a common thing in fashion from the 40’s, 50’s and early 60’s. I love that type of skirts! Of course they were also commonly used in more ancient history.


Jupe bouffante sur une robe de 1957 / Full gathered skirt on a 1957 dress

Version taille basse / Low waist

Ca se retrouve également pas mal dans la mode des années 50, avec les bustes allongés qui se terminent sous la taille véritable. C’est ce que j’ai fait pour ma robe 50s bleue :

You can find a lot of those in fashion from the 50’s also, with the “long torso” trend where the waistline was below the waist. That’s what I used for my blue 50’s dress last year:

C’est pas mal utilisé de nos jours pour des jupes type jupon, où les fronces démarrent sous un empiècement ajusté. Voir la section “sous un empiècement”.

Today it’s most commonly used in skirts where the gathers start under a yoke, see the part about yoke.

Les volants / Tiered skirts & ruffles

Pour constituer une jupe faite de plusieurs volants, attachés ou non ensemble, ou bien pour faire un unique volant décoratif sur un vêtement.

Gathers are used to make tiered or ruffle skirts. Ruffles can also be added to different parts of a garment as an embellishment.


Robe à taille empire (froncée donc) et jupe à étages comme je les appelle. ^_^ / Dress with a tiered skirt.


Jupe à volants / Ruffle skirt


Volant décoratif en bas d’un haut ou d’une jupe / Ruffle at the bottom or a tunic, dress or skirt


Volants en bas des manches / Ruffle at the bottom of sleeves


Petit volant décoratif autour de l’encolure pour un haut un peu plus habillé / A ruffle was added to the neckline of this bolero, which makes it look at little fancier

Sous un empiècement / Under a yoke

Haut / Top

Bas / Bottom

Comme je le disais au-dessus, il peut aussi s’agir d’un empiècement sur une jupe, auquel cas les fronces démarrent au niveau des hanches. Cela réduit l’épaisseur au niveau du ventre. Voir cet exemple chez miss Eolune.

You can also have yokes in skirts, which make the gathers start below the waist, around the hips. That makes the skirt full without having to much thickness at the waist. See this example by Eolune.

A l’encolure / At the neckline


Ici elles décorent l’encolure tout en donnant un peu de largeur à ce haut. / Here the gathers embellish the neckline and give a little fullness to the top.

A la poitrine / At the bust

Elles s’utilisent également pour mettre en forme la poitrine sur un haut ou une robe à taille empire.

You can also use gathers to shape the bust part of an empire waist dress or top.

Au manches / At the sleeves

Les fronces peuvent être uniquement au niveau de la tête de manche pour donner un peu de relief au niveau de l’emmanchure, ou bien en bas pour les resserrer sur le bras. Cela permet de créer des manches avec une jolie forme bouffante. On en a un exemple avec la dernière photo juste au-dessus.

Gathers can be at the sleeve cap to make it stand up a little, or at the bottom to tighten it around the arm. This creates a nice puffy sleeve. You can see an example of that on the last picture.

J’espère que cette petite ballade dans le monde des fronces vous plaira à lire autant qu’elle m’a intéressée à faire, et je vous donne rendez-vous prochainement pour le deuxième épisode. ^_^ Si vous avez des utilisations communes ou originales de fronces à faire partager, n’hésitez pas à laisser un petit commentaire !

I hope you will enjoy this journey in the world of gathers as much as I enjoyed researching it for you. If you have common or uncommon pieces with gathers to share, please leave a common I’d love to hear about it!

1 Comment

Filed under fashion, vintage fashion

Tutorial: faire des fronces / how to make gathers

La semaine dernière on me demandait conseil pour les fronces du sac Lisette. Cela m’a donné l’envie de faire un petit tuto pour décrire la méthode que j’utilise pour faire les fronces, afin que d’autres puisse en bénéficier.

Last week someone left a comment here looking for advice on making the gathers for the Lisette bag. This gave me the idea to talk about the method I use for gathering, as it could be useful to others.

En me replongeant dans mon livre de couture l’an dernier j’ai découvert les fronces préparées à la machine, et je suis adepte depuis. C’est plus rapide à préparer et pour moi le résultat est plus régulier. En revanche c’est peut-être un peu plus long à défaire : ça utilise du fil normal au lieu de fil de bâti (ce qui est utile pour un tissu résistant, le fil casse moins facilement), et les points sont plus serrés que ce que je fais à la main. J’imagine que c’est une question de préférences, mais dans les cas où il n’y a pas à défaire le bâti après, je n’aurais aucune hésitation à utiliser la machine. Pour illustrer ce post j’ai utilisé une chute du même tissu que mon sac.

I discovered this method to prepare gathers by machine instead of doing it all by hand last year in my sewing book. I’ve been using it ever since, because it saves time and, in my case, it makes more regular gathers. It uses regular thread in place of basting thread, which is good for thick fabric because your thread won’t break as easily. It’s not as easy to remove the gathering threads afterwards, but sometimes you don’t have to. I left them in place on the Lisette bag since they’re hidden inside. For this tutorial I used a remnant of my bag’s fabric.

Préparer des fronces à la machine / How to make gathers

- choisir le point droit sur la machine et fixer la longueur de point sur la longueur maximale
* choose the straight stitch on your sewing machine and set the stitch length to the maximum length

- régler la tension du fil à zéro
* set the thread tension to zero

- piquer une première ligne de fronce le long du bord à froncer. Sur le sac Lisette il s’agit du long bord droit.
* stitch a first straight line along the part that will be gathered

- piquer une deuxième ligne à environ 6 mm de la première. Il faut essayer d’être régulier et bien aligner les deux lignes (début et fin qui concordent).
Sur le sac Lisette j’ai placé les deux lignes à l’intérieur de la marge de couture pour ne pas avoir à ôter les fils ensuite. Sur les photos la ligne de couture est tracée en bleu.
* stitch a second line approx. 6mm away from the first. Be as regular as you can so that the stitches match.
On the Lisette bag I stitched both lines inside the sewing allowance so that I didn’t have to remove the threads. On the pictures the sewing line is in blue.

- pour épingler le tissu à froncer au tissu auquel il sera fixé, je repère des points stratégiques à aligner sur chaque tissu : extrémités, milieux, quarts, etc.
* to pin the gathered fabric to the fabric it will be attached to, I start by marking different corresponding points on each fabric (middle of the gathered section, quarter, …).

- Je peux ensuite les faire correspondre et épingler les tissus ensemble. Les épingles sont perpendiculaires aux lignes de fronce. Comme ça ça ne gêne pas les fronces, ça se retire facilement au fur et à mesure qu’on pique et au pire si on en oublie une on a de grandes chances de ne pas planter l’aiguille dedans.
* then I match them before pining. This will help spread your gathers evenly. The pins are perpendicular to the stitching line.

- pour faire les fronces, ne pas toucher aux fils de canette (au dos du tissu), tirer uniquement les fils du dessus. Enrouler les fils autour d’une épingle d’un coté pour les bloquer et commencer à tirer sur les fils de l’autre côté. Il faut y aller doucement et bien faire avancer les fronces créées au fur et à mesure, pour ne pas créer de bouchon. Encore plus avec un tissu épais comme celui-ci. Ne pas forcer sur les fils qu’on tire. Lorque ça bloque, pousser les fronces en les tenant entre le pouce et l’index pour mieux les répartir sur le tissu. Vous trouverez en dessous une petite vidéo qui illustre cette étape.
* the gathers are made using only the top threads. Those at the back of the fabric are left alone. First you have to block one end of the threads, by rolling them around a pin. You then pull the threads at the other end to create gathers. Move them to the other end as you go. Go slowly and do not pull too hard, especially with thick fabrics. If it seems the thread won’t go further, stop pulling and move the gathers towards the other end before you start pulling again. Here is a little video I made to show what I’m talking about:

- lorsque les fronces sont bien réparties et les deux tissus bien alignés, fixer avec quelques épingles toujours dans le même sens. Il ne reste plus qu’à piquer en suivant la ligne de couture. Ne pas oublier de remettre un point droit normal en rétablissant la tension usuelle.
* when the gathers are looking good and the two fabrics are aligned, add some pins so that the top fabric can’t move. All you have to do now is stitch on the sewing line. Do not forget to set the stitch length and thread tension back to their usual values first!

Voilà ! N’hésitez pas à laisser un commentaire pour me dire ce que vous pensez de ce petit tuto !
I’d be happy to know what you think of this tutorial, so do not hesitate to leave a comment.

Il existe bien entendu d’autres techniques pour les fronces. La méthode classique, que ma mère m’avait expliquée, est de les préparer à la main au fil de bâti, en piquant ensuite entre les deux fils de fronce. Et vous pouvez trouver aujourd’hui des pieds fronceurs pour machine, qui froncent et piquent tous seuls en une seule fois. J’en ai un mais lorsque je l’avais testé pour ma robe bleue il ne pouvait pas froncer assez, du coup je ne m’y suis pas vraiment mise. Ca donnera peut-être lieu à un autre post plus tard si je fini par l’apprivoiser. ^_^

There are of course other ways to make gathers. The classic way, that my mother taught me, is to prepare them by hand with a basting thread and then sew between the two gathering lines. You can also get a gathering foot for your sewing machine. Those gather and stitch all in one step. I have one but I haven’t really used it yet. Maybe I’ll write about those in a future post if I get used to it. ^_^

4 Comments

Filed under tutorial